[1] I throw John the ball.
[2] I throw the ball to John.
In [1] "John" is indirect object. But in [2] John is object of the preposition "to", not the indirect object of "throw".
It's a matter of syntax. An indirect object relates directly to the verb, as "John" does in [1]. But in [2] "John" relates to the verb only indirectly, i.e. via the preposition, and hence is sometimes called an 'oblique'.
“John” is of course the recipient in [2], just as he is in [1], and traditional grammar does call him the indirect object. But "John" also has the role of recipient in the passive "John is thrown the ball", yet no one would want to say that he was indirect object here: he is clearly the subject.
Syntactic functions must be assigned on the basis of syntactic properties, not sematic ones. In my experience most grammarians accept that analysis nowadays.
It all boils down to traditional grammar vs modern grammar, the latter being more accurate and logical.
manpreet
Best Answer
2 years ago
I know that in the following sentence:
"the ball" is a direct object, and "John" is an indirect object.
For the following sentence:
Is "John" still considered to be an indirect object? or, instead, do we say that "to John" is a complement, but that the word "John" is no longer an indirect object?
Background (for the purpose of aiding in linguistic comparison):
I am a native speaker of English who is learning French. It appears that in French, an indirect object always starts with a preposition (and a direct object never does). For example, both "I throw the ball to John" and "I throw John the ball" would be translated as:
and we would say that "à John" is an indirect object. ("à" is a preposition in French, meaning "to" in this case)
I want to know, when talking about English grammar, if I can also say that "to John" is an indirect object, in the sentence "I throw the ball to John".