English is the most flexible language I've ever heard of but I don't think that using "leverage" as a verb is (yet) all that popular. Anyway as a verb it appears to mean just "to use [as] a lever" in its literal and translate senses, and as such it might assume the meaning "to abuse sb." or "to take advantage of sb." only if the lever were to be used as a weapon.
Thus I'd recommend to stick with the good old "to take advantage of --"
manpreet
Best Answer
2 years ago
What are the differences between "to take advantage" and "leverage"?
I have thought about that and got 2 points:
as a verb, "leverage" is only acceptable in American English, this post has explained that in detail.
when used with a derogatory sense, for example:
Could "leverage" have taken its place?